以前、一緒に仕事をしていたアメリカ人の友人が、通りがかりに突然訪ねてくれました。
とても不思議なのですが、このところ、世間話のような英語を話す機会がなくて、連絡をとって会話のレッスンを受けさせてもらおうかなと、なんとなく思っていたところだったのですね。何か通じるものがあったのかもしれません。
彼が札幌に来たばかりの頃に教室を手伝ってもらっていたので、知り合ってから、かれこれ7年くらいになるのですが、私自身が教えるためのスキルを学びたくて海外に出てしまって以来、殆ど連絡をとっていなかったので、覚えていてくれたこと、気にかけてくれていたことが、本当に嬉しかったです。
久々に会って変わったところは、10ヶ月になる赤ちゃんがストローラーの中ですやすやと眠っていることくらいで、奥様も含め、後は以前と同じで安心しました。
奥様によると、赤ちゃんが生まれるまでは、お家の中は日本語だけだったそうなのですが(彼の日本語の師匠は日本のお笑い番組とマンガで、先生について学んだことはないそうなのですが、最初に面接で私のところに来た時に、日本語の発音がとっても自然で、英語訛りが全くといって良いほど無かったことに驚いたのでした)、赤ちゃんが生まれてからは、父親の母国語である英語を話せるようにさせたいとのことで、英語で話すことの方が多くなったそうです。
で、今回も彼は日本語を一言も話さず、私は必死です。うはは
折角なので、連絡をとって、ちゃんと勉強をしに行こうと思います。
話は変わりますが、2度目の渡航から戻って以来、可能な限り日本語を読まないようにしてかれこれ数年が経つのですが(恐らく、読む物に関しては、5%くらいが日本語といった感じです)、最近、日本語が変になってきています。ちょっとした言葉が出てこなかったり、簡単な英単語を日本語に訳せなくなってきている感じです。
英語もそんなに話せないくせに、母国語までおかしくなってしまうなんて、、、マジでこの状況をどうにかしないといけません。
英語の会話は友人からレッスンを受けることにして、ちゃんと日本語を読むようにしようかなぁ、、、。
最近のコメント